|
|
![]() |
#1 | ||
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
![]() |
![]() Цитата:
Цитата:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Ветеран форума
Регистрация: 03.01.2011
Сообщений: 702
![]() |
![]()
Ведь мне вопрос никто не задал, правда?!
Но я, как истинный поэт, могу сказать Запамятовал что-то...А! Шаланда! Вот видите? Пишу как Бел Амор Есть рифма и размер ![]() Стихи Хорошие... Я говорил И повторяю, до сих пор: Ну не пишите Вы плохих стихов! И прозу не пишите в общелите... |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | ||
Герой писательского труда
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
![]() |
![]() Цитата:
з іншої мови. Цитата:
Не люблю искать в поисковых сайтах, но специально для вас. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
![]() |
![]() Цитата:
![]() В украинском иногда используется заимствованное из русского "здраво", но именно в том смысле, в каком оно используется в русском языке. Напр. "здравый смысл". В украинском не используется "здраво" в том смысле, что польское "zdrowo" ("здорово"). Не произошло такого заимствования. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Герой писательского труда
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
![]() |
![]() Цитата:
Мы ведь изначально говорили о наличии такой пословицы в украинском языке. Вы сегодня что-то писали о клоунах? Вы сейчас мыслите не здраво - "не розумно")) И эту пословицу употребляют на украинском языке именно в таком смысле. А що занадто – то ж не здраво, І це, по-перше, в голові – Здаля усе очам цікаво, А зблизька губляться вони.(с) Що занадто, то не здраво ))) Дословный перевод: Что слишком, то не здорово. Русский аналог: Всё хорошо, что в меру. Погуляйте по украинским сайтам - не знают украинцы украинского? Почитайте прессу на украинском языке - и журналисты не знают? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | ||
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
![]() |
![]() Цитата:
![]() Цитата:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Герой писательского труда
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
![]() |
![]()
Мне не кажется.
Мне нет надобности "бродить по сайтам" - я знаю украинский язык. Знаю не тот суржик, на котором говорят "неграмотные носители языка", а тот украинский язык, который учил в школе, на котором прочёл множество книг, знаю массу стихов и песен. Мы изначально беседовали о наличии такой пословицы в украинском языке. Она существует, хочется вам этого или нет. С польского она пришла или с турецкого? Какая разница? Сам факт её существования - доказательство вашей ошибки. Бывает у всех. Переводить разговор "разговор в русло непрекращающегося стеба", как вы выразились, не вижу смысла. Спокойной вам ночи. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | ||
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
![]() |
![]()
Вся ясно. Т.е. вы являетесь эталонным носителем языка и ваши утверждения не требуют доказательств. Тогда другое дело, так бы сразу и сказали, я бы не додумался спорить
![]() Цитата:
Мы уже с вами обсудили, что озвученный вами вариант не является переводом на украинский. Был бы, если бы слово "здраво" можно было употребить в украинском в смысле "здорово". Но в качестве доказательства этой предпосылки, вы предложили мне "погулять по сайтам". Согласитесь, что это не очень убедительный аргумент. Цитата:
|
||
![]() |
![]() |
Читайте на литературном форуме: |