|
![]() |
#41 |
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
![]() |
![]()
Нет, это польская поговорка. В оригинале звучит так: "Со za nadto, to nezdrowo". Вы очевидно слышали украинское заимствование, где "Co" превратилось в "Що", а "za nadto" превратилось в украинское "занадто". Вот только польского слова "zdrowo" или русского "здраво" из вашей версии в украинском языке нет. И "zdrowo" это не "здраво", а просто "хорошо", "здорово". В украинском переводе звучало бы: "Що занадто, то не добре".
|
![]() |
![]() |
![]() |
#42 |
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#43 | |
Герой писательского труда
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
![]() |
![]() Цитата:
На нём данная польская пословица звучит именно так, как я написал: що занадто - то не здраво. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#44 |
Дважды герой писательского труда
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#45 | ||
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
![]() |
![]() Цитата:
Цитата:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#46 |
Ветеран форума
Регистрация: 03.01.2011
Сообщений: 702
![]() |
![]()
Ведь мне вопрос никто не задал, правда?!
Но я, как истинный поэт, могу сказать Запамятовал что-то...А! Шаланда! Вот видите? Пишу как Бел Амор Есть рифма и размер ![]() Стихи Хорошие... Я говорил И повторяю, до сих пор: Ну не пишите Вы плохих стихов! И прозу не пишите в общелите... |
![]() |
![]() |
![]() |
#47 | ||
Герой писательского труда
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
![]() |
![]() Цитата:
з іншої мови. Цитата:
Не люблю искать в поисковых сайтах, но специально для вас. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#48 | |
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
![]() |
![]() Цитата:
![]() В украинском иногда используется заимствованное из русского "здраво", но именно в том смысле, в каком оно используется в русском языке. Напр. "здравый смысл". В украинском не используется "здраво" в том смысле, что польское "zdrowo" ("здорово"). Не произошло такого заимствования. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#49 | |
Герой писательского труда
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
![]() |
![]() Цитата:
Мы ведь изначально говорили о наличии такой пословицы в украинском языке. Вы сегодня что-то писали о клоунах? Вы сейчас мыслите не здраво - "не розумно")) И эту пословицу употребляют на украинском языке именно в таком смысле. А що занадто – то ж не здраво, І це, по-перше, в голові – Здаля усе очам цікаво, А зблизька губляться вони.(с) Що занадто, то не здраво ))) Дословный перевод: Что слишком, то не здорово. Русский аналог: Всё хорошо, что в меру. Погуляйте по украинским сайтам - не знают украинцы украинского? Почитайте прессу на украинском языке - и журналисты не знают? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#50 | ||
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
![]() |
![]() Цитата:
![]() Цитата:
|
||
![]() |
![]() |
Читайте на литературном форуме: |