|
|
20.06.2011, 15:30 | #1 |
Заслуженный участник форума
Регистрация: 04.01.2010
Сообщений: 1,316
|
Да лучше я... не знаю, что... чем Ассорти обижу!.. Да она на меня и не обижается. Я знаю:-)))
Я всего лишь чуточку подправила стиль БелАмора. Мы, тонкие гламурно-стихотворные эстеты, так страдаем, когда на нашем танцполе кто-то делает неловкое движение... (Так, говорят, плакал Микеланджело при виде некрасивого мальчика...)
__________________
"...мы оба умели плести разговор-«цепочку» - в отличие от разговора-«ожерелья», когда отдельные бусины тем перемежаются томительными паузами..." |
20.06.2011, 15:47 | #2 |
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
|
Не знаю, как там на вашем танцполе принято отплясывать, но я в подобном контексте да еще в стихах никогда и ни за что не напишу "за шкирку". Пусть даже и просится по смыслу.
|
20.06.2011, 15:58 | #3 |
Дважды герой писательского труда
|
А ещё есть хорошие слова "шкварник", "шиворот"))))))))) Это же всё фольклёр)))))))
|
20.06.2011, 16:15 | #4 |
Заслуженный участник форума
Регистрация: 04.01.2010
Сообщений: 1,316
|
Понятно. А я вот никогда и ни за что не позволю себе написать "за рУку". Даже в искромётном экспромте...
__________________
"...мы оба умели плести разговор-«цепочку» - в отличие от разговора-«ожерелья», когда отдельные бусины тем перемежаются томительными паузами..." |
20.06.2011, 19:36 | #5 |
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
|
Перенос ударения на предлог - не правило, а старинная устная традиция. В литературной речи ее соблюдать не обязательно. Сейчас и время можно проводить "за городом", а не "за городом" и девушку брать "под руку", а не "под руку"...
НО! Будучи сам ужасным консерватором, я с вами, пожалуй, соглашусь |
20.06.2011, 19:46 | #6 |
Дважды герой писательского труда
|
Как приятно, когда мужчина мягок и податлив в каких-то вопросах...
|
21.06.2011, 00:13 | #7 |
Дважды герой писательского труда
Регистрация: 25.12.2008
Адрес: Иерусалим
Сообщений: 7,554
|
|
Читайте на литературном форуме: |