|
![]() |
#15 |
Новый участник
Регистрация: 20.01.2016
Адрес: Москва
Сообщений: 8
![]() |
![]()
Почему у романа такое странное название? Оно дано по названию мелодии "Сяо ао цзян ху" - Смеющаяся гордость рек и озер.
Некоторые факты о ее реальном предшественнике - мелодии «Изгнанные из Гуанлина»: Считается, что эту мелодию придумал Нэ Чжэн, один из пяти знаменитых убийц периода Враждующих царств. Он мстил за казненного отца правителю царства Хань. Чтобы отомстить, он с детства тренировал искусство меча. Первая попытка убийства (он устроился на работу каменщиком в бригаду, которая реставрировала дворец) была неудачной, ему пришлось бежать, изменить облик (натирал тело соком незрелого грецкого ореха - там много йода, кожа стала темнее), тон голоса (написано - "глотал уголь", не уточняется – просто уголь, или горящий) , и даже вытащить себе все зубы. Он укрылся на горе Тайшань, где за десять лет тяжелых упражнений достиг совершенства в игре на цине. Позже он вернулся в царство Хань, и был приглашен играть для правителя. В его цине был скрыт острый клинок. Он усыпил бдительность врагов своей музыкой, и убил правителя. Чтобы его семья не пострадала от преследований, он изрезал свое лицо, выколол себе глаза, а затем вспорол живот. Его тело повесили на рыночной площади, но никто не мог его опознать. За опознание обещали заплатить тысячу золотых монет. Его сестра тайно пришла, узнала его, и закричала, что она не может выбрать жизнь и спокойствие семьи ради того, чтобы славное имя Нэ Чжэна исчезло. Нэ Чжэн очнулся, три раза произнес «Небо!», и умер. Его могила сохранилась по сей день. Позднее его мелодия передавалась под названием «Нэ Чжэн убивает царя Хань», - это и была «Изгнанные из Гуанлина». Цзи Кан, живший во времена Троецарствия, мастерски исполнял эту мелодию. Современная восстановленная версия древней мелодии: https://www.youtube.com/watch?v=5FezLQbsPwQ В романе древнюю мелодию обнаружили в кургане одного из министров древней династии. Изначально мелодия была для циня, но два друга переложили ее на дуэт циня и флейты, и сделали более жизнеутверждающей. В одном из сериалов (их всего семь) сделали стилизованную мелодию со словами, я их перевел: http://www.youtube.com/watch?v=iknGg9l4a7s Рассмеемся в лицо невзгодам Рассмеемся в лицо невзгодам (Стихи песни из сериала Фехтовальщик 2000г.) Художественный перевод Алексей Кузьмин. Рассмеемся в лицо невзгодам, Пусть волны бушуют меж нами, Что было вчера, уж всего и не вспомнить, Вверх и вниз несемся с волнами. Смеются серые небеса, швыряя мир по волнам Кто победит, кто проиграет – только небо об этом знает, Бьются седые валы, нами они играют. Когда наступит рассвет – разве кто угадает! Смеются реки и горы, дождями клубится даль Просторы так широки, и горизонт безбрежен. Штормами и волнами бренная пыль смыта уже дочиста, Но мир обычных людей полон любви и нежен. Чистый ветер смеется, очистился горизонт, Пройден тяжелый путь, годы промчались мимо. Ты гордость пронес сквозь года, солнце греет теплом… В почете жить одному – это невыносимо. Седое небо смеется опять, поднялись снова валы, Снова ветер и дождь, и волны играют нами, Но вместе мы навсегда, и теперь рассмеемся мы. Глупо, конечно, но гордость лишь крепче стала с годами. |
![]() |
![]() |
Читайте на литературном форуме: |