Вернуться   Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. > Литературная сеть Общелит > Обсуждаем стихи и прозу.

Важная информация

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 14.02.2012, 09:41   #1
Lens
Герой писательского труда
 
Аватар для Lens
 
Регистрация: 25.08.2010
Адрес: Minsk
Сообщений: 2,636
Lens На пути к повышению репутации
Отправить сообщение для Lens с помощью Skype™
По умолчанию

Прерву неловкое молчание). Правда, я не из мира литературы, такой же любитель, как и Вы (точнее сказать «симпатизирующий»). Моё мнение - трогательно, хоть и нескладненько. Легкий сумбур - нормально в диалогах, но в описательной части должно быть ровнее. Ляпы с рифмами, смысловые ляпы, («она уже практически обута» - даже как-то издевательски в данном контексте звучит)). И концовку хотелось бы более внятную. Понятно, о чем хотелось сказать, но мастерства, увы, не хватило). Концовка очень важна, это то место, где в идеале должны быть «мурашки по коже», вот как здесь, например:http://www.stihi.ru/2011/06/07/1757
Нескучного Вам творчества
Lens вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.02.2012, 13:29   #2
Алена Огинец
Новый участник
 
Регистрация: 12.02.2012
Адрес: Ukraine/ Kiev
Сообщений: 8
Алена Огинец На пути к повышению репутации
По умолчанию

Спасибо за обстоятельный комментарий. Учту все рекомендации.
А на счет "она уже практически обута" - ирония? Да, Вы правы... И не только в этой строке. Эта история из личных наблюдений. И в этих ироничных фразах сквозит моё отношение ко всему происходящему с "героиней"
С уважением Алена
Алена Огинец вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 14:51.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Читайте на литературном форуме: