Литературный
форум
Литературная сеть Общелит:
ОбщеЛит.ру
,
ОбщеЛит.ком
,
ОбщеЛит.нет
,
Стихофон.ру
,
Золотой Стихофон
Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги.
>
Поиск по форуму
Результаты поиска
Имя
Запомнить?
Пароль
Регистрация
Справка
Пользователи
Календарь
Сообщения за день
Поиск
Поиск по форуму
Отобразить темы
Отображать сообщения
Поиск по метке
Расширенный поиск
К странице...
Показано с 1 по 4 из 4.
На поиск затрачено
0.00
сек.
Поиск:
Сообщения от:
Stran_nik
Раздел:
Поговорим о литературе
05.05.2009, 11:41
Ответов:
25
Об особенностях литературного перевода вообще и конкретного стихотворения в часности.
Просмотров:
32,169
Автор
Stran_nik
Думаю, что перевода нет. После Окуджавы никто не...
Думаю, что перевода нет. После Окуджавы никто не стал браться за это.
Получилось неплохое стихотворение. Но, конечно, не перевод, а опять - "по мотивам". Но и у Окджавы тоже "по мотивам", так...
Раздел:
Поговорим о литературе
26.04.2009, 21:57
Ответов:
25
Об особенностях литературного перевода вообще и конкретного стихотворения в часности.
Просмотров:
32,169
Автор
Stran_nik
У меня другая позиция - неточные рифмы...
У меня другая позиция - неточные рифмы использовать вообще не стоит. :)
Да, наверно. Но я всё-таки рассматриваю этот перевод прежде всего как стихи, а не как песню. Кстати, и Осецка не...
Раздел:
Поговорим о литературе
26.04.2009, 15:05
Ответов:
25
Об особенностях литературного перевода вообще и конкретного стихотворения в часности.
Просмотров:
32,169
Автор
Stran_nik
Михаил! По поводу "Века Перевода": а...
Михаил!
По поводу "Века Перевода": а кто Вам мешает зарегистрироваться?
Администрация принимает всех, кто укажет в "Интересах" что-то типа "переводы" или "поэзия". И потом особенных требований...
Раздел:
Поговорим о литературе
26.04.2009, 13:46
Ответов:
25
Об особенностях литературного перевода вообще и конкретного стихотворения в часности.
Просмотров:
32,169
Автор
Stran_nik
Здравствуйте! Я - Сергей Шоргин. Пришёл сюда по...
Здравствуйте!
Я - Сергей Шоргин. Пришёл сюда по приглашению Михаила Богомолова.
Впрочем, должен сразу же сказать, что теоретические проблемы перевода от меня далеки. Но я с интересом слежу за...
Показано с 1 по 4 из 4.
Быстрый переход
Мой кабинет
Личные сообщения
Подписки
Кто на форуме
Поиск по форуму
Главная страница форума
Администрация Литературной сети и ВПТ Стихофон
Объявления, важные сообщения
Литературная сеть Общелит
Поговорим о литературе
Обсуждаем стихи и прозу.
Комната поэтического фехтования
Фехтование прозой
Литераторы о политике
Есть ли жизнь в реале?
Конкурсы литературной сети Общелит
Общественная помощь литературной сети
Форум Виртуального поэтического театра Стихофон.ру
Аудиокниги, поэзия в голосе, стихи в mp3
ИТП - Индивидуальные Творческие Проекты
О программе Индивидуальных творческих проектов
Личные форумы авторов ИТП
Форум Юлии Вихаревой
Я жду ваших слов
Детская площадка. Общественная редколлегия
Нелитературные разговоры.
Беседка
Интересное в сети
Поздравления форумчан
Лирики шутят
Часовой пояс GMT +3, время:
02:06
.
-- English (US)
-- Russian
Обратная связь
-
Литературный форум сети Общелит, ВПТ Стихофон и Индивидуальных проектов.
-
Архив
-
Вверх
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод:
zCarot
Читайте
на литературном форуме
: