Вернуться   Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. > Литературная сеть Общелит > Литераторы о политике

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 18.11.2016, 00:50   #391
Алиса Сан
Герой писательского труда
 
Аватар для Алиса Сан
 
Регистрация: 27.11.2012
Сообщений: 2,044
Алиса Сан На пути к повышению репутации
По умолчанию

__________________
"Никогда не спорьте с идиотом Алексеем Горишним,
переобутым в Егора Худыськина, который здесь - freidom.
Вы опуститесь до его уровня, где он вас задавит своим опытом."
Алиса Сан вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2016, 19:15   #392
Алиса Сан
Герой писательского труда
 
Аватар для Алиса Сан
 
Регистрация: 27.11.2012
Сообщений: 2,044
Алиса Сан На пути к повышению репутации
По умолчанию



__________________
"Никогда не спорьте с идиотом Алексеем Горишним,
переобутым в Егора Худыськина, который здесь - freidom.
Вы опуститесь до его уровня, где он вас задавит своим опытом."
Алиса Сан вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2016, 04:02   #393
Алиса Сан
Герой писательского труда
 
Аватар для Алиса Сан
 
Регистрация: 27.11.2012
Сообщений: 2,044
Алиса Сан На пути к повышению репутации
По умолчанию

ГИБРИДНАЯ КАПИТУЛЯЦИЯ

В марте-апреле 2014 года в упоительной эйфорической атмосфере "Русской весны" кремлевская группировка объявила вечно ненавистному и вечно притягательному Западу Четвертую мировую гибридную войну. Она была задумана как реванш за поражение Советского Союза в Третьей (холодной) мировой войне. Так же как Вторая мировая война была для Германии попыткой реванша за поражение в Первой.

Целями войны вожди "Русского мира" назвали преодоление крупнейшей геополитической катастрофы XX века, возвращение в родную гавань исконных русских земель, новый ялтинский раздел мира, при котором путинская Россия признавалась бы смотрящей как минимум за всей территорией бывшего СССР. Горючим материалом для этой войны становились, по замыслу Кремля, русские и русскоязычные граждане, проживающие в соседних с Россией странах – доведенные до отчаяния рядовые шахтеры и трактористы, вдохновленные идеей "Русского мира".

Братскую помощь им должны были обеспечить сначала "вежливые зеленые человечки", а затем и регулярные российские войска. Робкие попытки Запада оказать сопротивление хотя бы на территории стран-членов НАТО превентивно парировались угрозой применения ядерного оружия. В качестве первого этапа была поставлена задача братского расчленения и полного подчинения Украины – проект "Новороссия".

Четвертая мировая война продолжается уже почти три года. На полях реальных сражений, где гибнут люди, в генеральных штабах, где их гибель планируется, в умах миллионов людей, которые решают, за что они готовы или не готовы умирать. Она еще будет продолжаться какое-то время, но исход ее предрешен: путинская Россия потерпела два фундаментальных стратегических поражения. Самое болезненное – в Украине. Хуже чем военное – метафизическое. Идеология "Русского мира" отвергнута русским населением Украины, которое осталось в подавляющем своем большинстве верным украинскому государству и его европейскому выбору. Второе – провалился ядерный шантаж Кремля в отношении Прибалтики. После очень серьезной и непростой дискуссии на Западе июльский саммит НАТО в Варшаве предметно ответил Путину не только на словах, но и на деле (размещением воинских контингентов): альянс будет защищать Прибалтику, как и любую другую территорию стран – членов НАТО.

Если вернуться к весьма плодотворной аналогии Четвертой и Второй мировой войн (предложенной, кстати, не мной, а кремлевскими пропагандистами), то на шкале Второй мировой мы сейчас – в весне 1943 года. В Берлине после Сталинграда и Эль-Аламейна все понимают, что война проиграна, ее цели недостижимы, надо от них отказываться и искать более или менее достойный выход. Препятствие – фюрер. Начинается серия заговоров, приведшая к чудом провалившейся операции "Валькирия".

И в Москве 2016 года все бонзы так же хорошо все понимают. Включая фюрера. Он ведь у нас тоже гибридный: местами где-то хороший Гитлер, а где-то уже немножечко и граф Штауффенберг, борющийся с нацизмом. Это Гитлер был человек сверхидеи, категорически не принимавший ни побежденной Германии, ни себя в побежденной Германии. Такая Германия в его представлении не заслуживала права на существование. А духовный лидер "Русского мира", к счастью, человек бабла, и для него важно сохранить в каком-то качестве свою властесобственность в стране после ее гибридной капитуляции. Но для получения более или менее приличного варианта капитуляции надо убить Гитлера. И Клаусом Шенком фон Штауффенбергом ему приходится становиться самому. Больше некому-с.

Посмотрите, как старательно по одним и тем же лекалам шьют ему мундир заговорщика верные слуги П. и С.:

"В Кремле заявляют, что срок возобновления операции российской авиации в Алеппо зависит от действий террористов. Так решил президент страны Владимир Путин. Режим прекращения операции российских ВКС продолжается. Решение принималось в соответствии с позицией, занятой президентом Путиным. Если боевики не будут прибегать к активным наступательным действиям, к агрессивным кампаниям, то президент Путин посчитал целесообразным продолжать такой режим, в ходе которого российские ВКС не наносят удары по восточному Алеппо".

"Владимир Путин всегда был авторитарным правителем, но тем не менее он был приемлемым для интеллигенции и даже, не побоюсь этого слова, модным…

Разумеется, его не может не раздражать;

ему, человеку здравомыслящему, совсем не хочется;

они создают президенту бесконечный фейспалм;

Владимир Владимирович и раньше чувствовал себя довольно неловко;

по характеру он никогда не сможет переступить ту грань;

ему это всегда давалось тяжело;

и, конечно, он ощущает серьезный дискомфорт".

Для внутреннего и особенно для внешнего потребителя лепится светлый образ глубоко законспирированного антифашиста в фашистском лагере, единственного европейца в азиатской Орде, а гитлеровские атрибуты режима переносятся на господ генералов Шойгу и Герасимова, настаивающих на беспощадных бомбардировках Алеппо, и на одиозных "деятелей культуры" вроде господина Залдостанова.

Что касается роли госпожи С., то это вообще классический шекспировский сюжет: дочь из благородного семейства служит пиарщицей по особым поручениям у короля – убийцы своего отца.

Между тем делегации российской "мыслящей общественности" – так называемый дипломатический Track 2 – волнами накатывались на США во время президентской кампании для обсуждения в вашингтонском обкоме условий гибридной капитуляции. Переговоры велись с людьми, близкими к будущей администрации Хиллари Клинтон. При всей симпатии к пропутинским и антинатовским эскападам Трампа и при всей информационной поддержке его по линии WikiLeaks на победу Трампа всерьез в Кремле не надеялись.

Из разных источников мне хорошо известны детали проходивших консультаций. Исходный темничек разнообразных кремлевских посланцев был один и тот же: из Донбасса мы постепенно отползаем, но Крымнаш, там наш сакральный Херсонес, о Прибалтике мы никогда и не думали, это все ваши русофобские выдумки; Сирия ни нам, ни вам не нужна, она все равно разваливается, за нами пусть останется алавитский анклав с военно-морской базой; донбасские санкции снимаются, а крымские нас особенно не волнуют.

Поздно вечером в баре допускались некоторые вольности: наиболее продвинутые члены российской делегации не исключали возможности многолетних тягучих переговоров с Украиной о кондоминиуме для Крыма, а наиболее разнузданные восклицали отчаянно и обреченно: "Да мы этот Киев за два часа возьмем!" Какова была реакция американской стороны, представлявшей лагерь Клинтон? У нас с вами имеется уникальный документ, дающий ответ на этот вопрос. В газете "Коммерсант" за 8 ноября опубликовано интервью Майкла Макфола об отношениях РФ и США при будущей администрации Клинтон. Майкл ошибся со своим прогнозом результата выборов, но дело сейчас не в этом. Все мы ошиблись.

Вот ключевой пассаж этого интервью: "Прежде всего я считаю, что перезагрузка возможна. Но только в том случае, если Владимир Путин изменит свою политику. Почему всегда именно американцы должны менять свою политику? Почему бы Путину что-то не поменять? Например, прийти на телевидение и заявить: мы выводим сепаратистов с востока Украины и восстанавливаем ее границы. Это оказало бы невероятно позитивное влияние на российско-американские отношения".

Из него ясно вытекает, на мой взгляд, что московский запрос гибридной капитуляции был принят как основа для взаимопонимания. Но без надувательства: уходить с Донбасса – значит уходить с Донбасса. И еще одна ремарка, так, на всякий случай: "Что произойдет, если мы, к примеру, начнем "сливать" данные о российских официальных лицах? Это нанесет огромный ущерб нашим отношениям. Я надеюсь, до такой стадии не дойдет".

Что меняется для Путина в результате победы Трампа, продолжающего пока упрямо повторять заглоченный им кремлевский мем о необходимости совместной борьбы с "Исламским государством"? Столкнувшись с яростным сопротивлением глобалистов и леваков в прессе и на улицах, Трамп вряд ли пойдет на серьезные расхождения во внешней политике с традиционными республиканцами, победившими на выборах в обе палаты Конгресса. Теми самыми республиканцами, которые приняли "Закон о поддержке Украины" и требовали от Барака Обамы продажи Киеву летального оружия. Тем более что по ключевым для Трампа вопросам, которые и принесли ему победу – миграция, система медицинского страхования, потеря рабочих мест – они с энтузиазмом избранного президента поддерживают и вместе с ним будут дружно демонтировать обамовское наследие.

Ближайшие назначения на внешнеполитические посты прояснят ситуацию. Но в любом случае фундаментальные стратегические причины поражения "Русского мира" в Четвертой мировой войне никуда не денутся. Эйфория 9 ноября в Думе и на российских телеканалах по поводу поражения Клинтон была столь же адекватной, как и ликование в бункере в Берлине в апреле 1945 года, вызванное известием о смерти президента США Рузвельта.

И последнее. Два месяца до инаугурации нового президента 20 января 2017 года станут периодом полного паралича деморализованной администрации Обамы. У еще недобитого внутреннего путинского Гитлера непременно возникнет соблазн использовать это время для изменения ситуации. Прежде всего в Сирии, а там, чем черт ни шутит, может быть, и в Украине. Чтобы получить дополнительные козыри для торга с Трампом. Таким поведением он смог бы только резко ухудшить параметры гибридной капитуляции, и внутренний Штауффенберг должен будет довести операцию "Валькирия-2" до конца. В силу обстоятельств непреодолимой силы, как настойчиво повторяет в последнее время один осведомленный околокремлевский инсайдер.

Андрей Пионтковский – политический эксперт

http://www.svoboda.org/a/28117785.html
__________________
"Никогда не спорьте с идиотом Алексеем Горишним,
переобутым в Егора Худыськина, который здесь - freidom.
Вы опуститесь до его уровня, где он вас задавит своим опытом."
Алиса Сан вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2016, 14:34   #394
Алиса Сан
Герой писательского труда
 
Аватар для Алиса Сан
 
Регистрация: 27.11.2012
Сообщений: 2,044
Алиса Сан На пути к повышению репутации
По умолчанию

Награждение патриарха Кирилла орденом «За заслуги перед Отечеством» первой степени, заявление президента Владимира Путина о том, что Кирилла можно сравнить с Иоанном Златоустом и удачно совпавшее с этим воспоминание Путина о том, что, возможно, его крестил отец патриарха, примечательны не только тем, что высшего ордена удостоен глава церкви, живущей в «симфонии» с властью и во всем ее поддерживающей. И не только тем, что Иоанн Златоуст был известен скромным образом жизни, в чем патриарха упрекнуть трудно.

Они примечательны еще одной яркой иллюстрацией двойственности (чтобы не сказать резче) «генеральной линии» путинизма. С одной стороны – постоянная ностальгия по Советскому Союзу и советской эпохе, с другой стороны — постоянная апелляция к православным ценностям и традициям. Между тем, эти два направления принципиально несовместимы!

Напомним, что в 1988 году в результате переноса праздников пасхальное воскресенье – 4 мая – предполагалось сделать рабочим днем. Однако, после обращений руководства РПЦ в ЦК КПСС, Пасху неожиданно сделали нерабочей. Больше того – именно тогда впервые за долгие годы верующих поздравляли с телеэкранов.

Средства массовой информации активно освещали и празднование 1000-летия крещения Руси – еще за год-два до того это казалось абсолютно невозможным. Но в стране шла перестройка, «плюрализм мнений» становился нормой, и именно это позволило радикально изменить взаимоотношения церкви и государства.

До того – если кто забыл – человек, открыто признающийся в том, что верит в Бога, должен был отказаться от возможности сделать светскую карьеру. Просто потому, что для этого ему нужно было вступить в комсомол, а в дальнейшем – в КПСС, а членство в коммунистических организациях и вера в Бога были несовместимы.

Именно благодаря Михаилу Горбачеву и прочим «либерастам», регулярно шельмуемым сейчас на государственных телеканалах, ситуация изменилась кардинально: свобода совести и свобода вероисповедания стали реальностью. А затем и советская власть ушла со сцены.

Если бы история пошла по другому пути, то телевидение вряд ли бы показывало сейчас фильм, посвященный юбилею патриарха Кирилла, а Владимир Путин – рассказывал бы о факте своего крещения (о котором скромно умолчал, поступая на работу в КГБ, а затем – вступая в КПСС).

Впрочем, в этом случае мы, скорее всего, и не знали бы кто такой Путин.

Борис Вишневский

__________________
"Никогда не спорьте с идиотом Алексеем Горишним,
переобутым в Егора Худыськина, который здесь - freidom.
Вы опуститесь до его уровня, где он вас задавит своим опытом."
Алиса Сан вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2016, 16:35   #395
freidom
Дважды герой писательского труда
 
Аватар для freidom
 
Регистрация: 25.01.2009
Сообщений: 7,229
freidom На пути к повышению репутации
По умолчанию

Лев Николаевич Толстой

ВОЙНА И МИР

Том 1




ЧАСТЬ ПЕРВАЯ




I

Еh bien, mon prince. Genes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous previens, que si vous ne me dites pas, que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocites de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) – je ne vous connais plus, vous n'etes plus mon ami, vous n'etes plus мойверныйраб, comme vous dites. [Ну, что, князь, Генуа и Лукка стали не больше, как поместьями фамилии Бонапарте. Нет, я вас предупреждаю, если вы мне не скажете, что у нас война, если вы еще позволите себе защищать все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю, что он Антихрист) – я вас больше не знаю, вы уж не друг мой, вы уж не мой верный раб, как вы говорите.] Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur, [Я вижу, что я вас пугаю,] садитесь и рассказывайте.

Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:

«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».

[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]

– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.

– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.

– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?

– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.

– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]

– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.

– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a-t-on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]

– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a-t-on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.

Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.

В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.

– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.

– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?

– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?

– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice-mere [императрица-мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.

Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.

– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice-mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице-матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.




__________________
Алисофрения - тяжелое заболевание, связанное с поражением мозга, стыда и совести.

Как неудачная реприза,
Как моль, изъевшая сукно,
Так и на форуме Алиса -
насквозь унылое говно.
freidom вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2016, 16:37   #396
freidom
Дважды герой писательского труда
 
Аватар для freidom
 
Регистрация: 25.01.2009
Сообщений: 7,229
freidom На пути к повышению репутации
По умолчанию

Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.

– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]

Князь наклонился в знак уважения и признательности.

– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.

И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.

– Que voulez-vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чеговыхотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.

– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…

Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.

– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что-то неожиданно-грубое и неприятное.

– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.

– Je suis votre [Яваш] верныйраб, et a vous seule je puis l'avouer. Моидети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.

Анна Павловна задумалась.

– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.

– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.

– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?

– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.

– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему-то книзу. – Arrangez-moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan, comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой-ер-п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.

И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.

– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]





II




Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.

– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.

Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.

Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне-привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.

Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.

– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.

– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]

И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.

– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.

– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.

– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.

Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из-за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего-нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.

– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre, d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:

– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.

– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…

– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что-нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.

– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.

И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего-нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.
__________________
Алисофрения - тяжелое заболевание, связанное с поражением мозга, стыда и совести.

Как неудачная реприза,
Как моль, изъевшая сукно,
Так и на форуме Алиса -
насквозь унылое говно.
freidom вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2016, 19:36   #397
Алиса Сан
Герой писательского труда
 
Аватар для Алиса Сан
 
Регистрация: 27.11.2012
Сообщений: 2,044
Алиса Сан На пути к повышению репутации
По умолчанию

__________________
"Никогда не спорьте с идиотом Алексеем Горишним,
переобутым в Егора Худыськина, который здесь - freidom.
Вы опуститесь до его уровня, где он вас задавит своим опытом."
Алиса Сан вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2016, 21:04   #398
freidom
Дважды герой писательского труда
 
Аватар для freidom
 
Регистрация: 25.01.2009
Сообщений: 7,229
freidom На пути к повышению репутации
По умолчанию

III




Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица-княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.

Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно-прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что-то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.

– Ah! voyons. Contez-nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем-то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez-nous cela, vicomte.

Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.

– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.

Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.

– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице-княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.

Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно-действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.

Как будто пораженный чем-то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.

– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.

Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что-либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.

– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez-vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez-moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]

Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.

– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.

Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.

Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою-красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.

– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.

– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.

– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.

Из-за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.

Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m-lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это-то великодушие и отмстил смертью герцогу.

Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.

– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.

– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.

Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что-то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это-то не понравилось Анне Павловне.

– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!

– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно-сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.

– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.

Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.
__________________
Алисофрения - тяжелое заболевание, связанное с поражением мозга, стыда и совести.

Как неудачная реприза,
Как моль, изъевшая сукно,
Так и на форуме Алиса -
насквозь унылое говно.
freidom вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.11.2016, 22:02   #399
Алиса Сан
Герой писательского труда
 
Аватар для Алиса Сан
 
Регистрация: 27.11.2012
Сообщений: 2,044
Алиса Сан На пути к повышению репутации
По умолчанию

Неизвестные фразы известных людей)))

__________________
"Никогда не спорьте с идиотом Алексеем Горишним,
переобутым в Егора Худыськина, который здесь - freidom.
Вы опуститесь до его уровня, где он вас задавит своим опытом."
Алиса Сан вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.11.2016, 14:22   #400
Алиса Сан
Герой писательского труда
 
Аватар для Алиса Сан
 
Регистрация: 27.11.2012
Сообщений: 2,044
Алиса Сан На пути к повышению репутации
По умолчанию

__________________
"Никогда не спорьте с идиотом Алексеем Горишним,
переобутым в Егора Худыськина, который здесь - freidom.
Вы опуститесь до его уровня, где он вас задавит своим опытом."
Алиса Сан вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 19:56.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Читайте на литературном форуме: