Вернуться   Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. > Литературная сеть Общелит > Обсуждаем стихи и прозу.

Важная информация

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 03.07.2011, 21:52   #41
Bel Amor
Ветеран форума
 
Аватар для Bel Amor
 
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
Bel Amor На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Рушклион Посмотреть сообщение
Это украинская поговорка.
Нет, это польская поговорка. В оригинале звучит так: "Со za nadto, to nezdrowo". Вы очевидно слышали украинское заимствование, где "Co" превратилось в "Що", а "za nadto" превратилось в украинское "занадто". Вот только польского слова "zdrowo" или русского "здраво" из вашей версии в украинском языке нет. И "zdrowo" это не "здраво", а просто "хорошо", "здорово". В украинском переводе звучало бы: "Що занадто, то не добре".
Bel Amor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.07.2011, 21:56   #42
Bel Amor
Ветеран форума
 
Аватар для Bel Amor
 
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
Bel Amor На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от angelmoon777 Посмотреть сообщение
Ой, да ну и пожалуйста!
Я так понимаю, что про ворону в самолете вы уже все выяснили, что хотели? Можем отбросить глупости по поводу жизни, полной невезения и подчиненной случайностям?
Bel Amor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.07.2011, 22:01   #43
Рушклион
Герой писательского труда
 
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
Рушклион На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Bel Amor Посмотреть сообщение
Нет, это польская поговорка. В оригинале звучит так: "Со za nadto, to nezdrowo". Вы очевидно слышали украинское заимствование, где "Co" превратилось в "Що", а "za nadto" превратилось в украинское "занадто". Вот только польского слова "zdrowo" или русского "здраво" из вашей версии в украинском языке нет. И "zdrowo" это не "здраво", а просто "хорошо", "здорово". В украинском переводе звучало бы: "Що занадто, то не добре".
Я свободно говорю, читаю и пишу на украинском.
На нём данная польская пословица звучит именно так, как я написал:
що занадто - то не здраво.
Рушклион вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.07.2011, 22:04   #44
angelmoon777
Дважды герой писательского труда
 
Аватар для angelmoon777
 
Регистрация: 27.02.2009
Сообщений: 6,848
angelmoon777 На пути к повышению репутации
Отправить сообщение для angelmoon777 с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Bel Amor Посмотреть сообщение
Я так понимаю, что про ворону в самолете вы уже все выяснили, что хотели? Можем отбросить глупости по поводу жизни, полной невезения и подчиненной случайностям?
Не подначивайте! Будет Вам ещё приключений на...голову умную!
angelmoon777 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.07.2011, 22:11   #45
Bel Amor
Ветеран форума
 
Аватар для Bel Amor
 
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
Bel Amor На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Рушклион Посмотреть сообщение
Я свободно говорю, читаю и пишу на украинском.
На нём данная польская пословица
Ага, то есть пословица все-таки польская, а не украинская, как утверждалось вначале? Хорошо, это уже что-то.

Цитата:
звучит именно так, как я написал: що занадто - то не здраво.
Она может где-то так и звучит, только это не украинский язык, а исковерканная версия польского варианта, так как слово "здраво" в украинском языке отсутствует.
Bel Amor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.07.2011, 22:23   #46
Lettte
Ветеран форума
 
Регистрация: 03.01.2011
Сообщений: 701
Lettte На пути к повышению репутации
По умолчанию

Ведь мне вопрос никто не задал, правда?!
Но я, как истинный поэт, могу сказать
Запамятовал что-то...А! Шаланда!
Вот видите? Пишу как Бел Амор
Есть рифма и размер, вообще
Стихи Хорошие... Я говорил
И повторяю, до сих пор:
Ну не пишите Вы плохих стихов!
И прозу не пишите в общелите...
Lettte вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.07.2011, 22:26   #47
Рушклион
Герой писательского труда
 
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
Рушклион На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Bel Amor Посмотреть сообщение
Ага, то есть пословица все-таки польская, а не украинская, как утверждалось вначале? Хорошо, это уже что-то.
Важливим джерелом прислів'їв та приказок у будь-якій мові є запозичення
з іншої мови.

Цитата:
Она может где-то так и звучит, только это не украинский язык, а исковерканная версия польского варианта, так как слово "здраво" в украинском языке отсутствует.
http://lang.slovopedia.org.ua/11/53399/134415.html
Не люблю искать в поисковых сайтах, но специально для вас.
Рушклион вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.07.2011, 22:45   #48
Bel Amor
Ветеран форума
 
Аватар для Bel Amor
 
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
Bel Amor На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Рушклион Посмотреть сообщение
http://lang.slovopedia.org.ua/11/53399/134415.html
Не люблю искать в поисковых сайтах, но специально для вас.
Не смешите меня Это сталинский словарь 33-го года, который в 2007 был просто оцифрован.

В украинском иногда используется заимствованное из русского "здраво", но именно в том смысле, в каком оно используется в русском языке. Напр. "здравый смысл". В украинском не используется "здраво" в том смысле, что польское "zdrowo" ("здорово"). Не произошло такого заимствования.
Bel Amor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.07.2011, 23:09   #49
Рушклион
Герой писательского труда
 
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
Рушклион На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Bel Amor Посмотреть сообщение
Не смешите меня Это сталинский словарь 33-го года, который в 2007 был просто оцифрован.

В украинском иногда используется заимствованное из русского "здраво", но именно в том смысле, в каком оно используется в русском языке. Напр. "здравый смысл". В украинском не используется "здраво" в том смысле, что польское "zdrowo" ("здорово"). Не произошло такого заимствования.
Я вас не смешу. Мне самому смешно, что вы не умеете признавать собственные ошибки.
Мы ведь изначально говорили о наличии такой пословицы в украинском языке. Вы сегодня что-то писали о клоунах?
Вы сейчас мыслите не здраво - "не розумно"))
И эту пословицу употребляют на украинском языке именно в таком смысле.

А що занадто – то ж не здраво,
І це, по-перше, в голові –
Здаля усе очам цікаво,
А зблизька губляться вони.(с)

Що занадто, то не здраво )))
Дословный перевод: Что слишком, то не здорово.
Русский аналог: Всё хорошо, что в меру.

Погуляйте по украинским сайтам - не знают украинцы украинского?
Почитайте прессу на украинском языке - и журналисты не знают?
Рушклион вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.07.2011, 23:22   #50
Bel Amor
Ветеран форума
 
Аватар для Bel Amor
 
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
Bel Amor На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Рушклион Посмотреть сообщение
Я вас не смешу. Мне самому смешно, что вы не умеете признавать собственные ошибки.
Или то, что вам кажется моими ошибками

Цитата:
Погуляйте по украинским сайтам - не знают украинцы украинского?
Почитайте прессу на украинском языке - и журналисты не знают?
Подозреваю, что многие знают не очень хорошо. Но допустим, что знают. Вы можете привести пример, в котором грамотный носитель языка использует слово "здраво" не в смысле "здраво [мыслить]", а в смысле "здорово"? А то приглашение пойти "погулять по сайтам" звучит как "я не нашел примеров, но я верю, что они где-то есть"...
Bel Amor вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 03:06.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Читайте на литературном форуме: