Вернуться   Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. > Нелитературные разговоры. > Интересное в сети

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 11.12.2010, 16:44   #1
Владимир Подольский
Я здесь давно и надолго
 
Аватар для Владимир Подольский
 
Регистрация: 10.04.2010
Адрес: г.САМАРА, РОССИЯ, пл. ЗЕМЛЯ, СОЛНЕЧНАЯ с. г. МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ
Сообщений: 240
Владимир Подольский На пути к повышению репутации
По умолчанию

Вы считаете, что выше приведена "антиалкогольная" песенка? По-моему это пародия на известную кампанию. Насмешка, в общем. Вот же её последние строчки:
Понял? А если понял, подставляй стакан.
Да только не напейся пьян.
__________________
Прививки имеются.
Моя фантастика
http://zhurnal.lib.ru/p/podolxskij_w_a/
Владимир Подольский вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2010, 10:26   #2
Панин Игорь
Я здесь давно и надолго
 
Аватар для Панин Игорь
 
Регистрация: 18.05.2009
Сообщений: 467
Панин Игорь Путь к повышению репутации открыт
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Владимир Подольский Посмотреть сообщение
Вы считаете, что выше приведена "антиалкогольная" песенка? По-моему это пародия на известную кампанию. Насмешка, в общем. Вот же её последние строчки:
Понял? А если понял, подставляй стакан.
Да только не напейся пьян.
Это сейчас так кажется, когда Макаревич считается "борцом с режимом". Вот, мол, какой он остряк, как подкалывал ненавистных коммуняк. Вспомните то время, его реалии, и поймете, что никакой иронии тут нет и в помине. Эта туфта - на полном серьезе.
__________________
Ненавидеть врагов гораздо увлекательнее, чем любить друзей (Б.Рассел)
Панин Игорь вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 13:53.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Читайте на литературном форуме: