Вернуться   Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. > Литературная сеть Общелит > Обсуждаем стихи и прозу.

Важная информация

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 13.02.2015, 17:47   #1
Miloslav
Я здесь давно
 
Аватар для Miloslav
 
Регистрация: 14.01.2015
Сообщений: 83
Miloslav На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Юлия Барко Посмотреть сообщение
Стихотворение, посвящённое лошадям. Считаю, что они - одни из самых благородных созданий на земле, всю человеческую цивилизацию "вывезли" на своих плечах, а человек часто не заслуживает их преданности. Не вполне пойму, получилось ли оно драматичным, или больше сентиментальным?

По пыльной дороге...

По пыльной дороге уныло плелась
Лошадка облезлая, рыжая масть.
Глаза воспалённо сочились слезой,
А зубы желтели за мягкой губой.

Хозяин ей в сене с утра отказал.
Чтоб вон убиралась, со злобой сказал.
Сама, мол, до бойни ближайшей дойдёшь.
Стара стала слишком, а нынче - падёж.

"И так я в расходы большие войду,
А тут ещё ты у меня на беду.
Ступай, а за службу спасибо тебе,
Меня не вини в своей горькой судьбе."

Лошадка устала идти в никуда,
Ей чудится рядом трава и вода -
За тем поворотом виднеется луг,
И слышится ржанье весёлых подруг.

Копытами старыми резво стучит,
Луг пышный, большой и прекрасный на вид:
Скорей бы дойти и чуть-чуть отдохнуть,
А там она снова отправится в путь...
..................................
Ей ласково гриву трепал ветерок,
Он ей выражал свои чувства как мог.
Цветов его руки туда нанесли -
Где мёртвая лошадь лежала в пыли.
Хорошие стихи.
__________________
Люблю читать книги.
Miloslav вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 23:34.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Читайте на литературном форуме: