|
13.06.2011, 19:14 | #11 |
Дважды герой писательского труда
|
Ну, оправдывать уже нечего, слово сказано! Я уже решила для себя, что исправлять не стану. Но мнение послушать было бы интересно. Хотя Ваш вопрос в принципе уже предполагает ответ)))))))))
|
13.06.2011, 19:38 | #12 | |
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
|
Цитата:
Слово "кадка" наиболее близко отображает смысл, вышедшего из употребления слова "спуд". Замените "спуд" на "кадка" и все вопросы у вас отпадут сами собой. Кадку саму по себе вы врядли будете использовать в качестве символа непосильной тяжести. Для этого есть более подходящие слова. А вот кадка с бонсаем вполне может символизировать что-то, что нести тяжело и бросить жалко |
|
13.06.2011, 19:49 | #13 | |
Дважды герой писательского труда
|
Цитата:
Спасибо Вам за высказанное мнение. С уважением. |
|
13.06.2011, 20:59 | #14 | ||
Ветеран форума
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 798
|
В том-то и дело, что нет "Пуд" - это заимстованный из германских языков "pound", а "спуд" - славянское слово, которое, очевидно, отражает способ изготовления емкости, когда досточки чем-то спутывают.
Цитата:
Цитата:
|
||
13.06.2011, 21:16 | #15 |
Дважды герой писательского труда
|
Ну, объём - может я неверное выразилась. Тоже имела в виду что-то скрывающее, прятающее от посторонних глаз. Хотя это что-то тоже имеет свой вес, в принципе! Ну, спорить не стану.
В принципе здесь ключевое слово даже не спуд, пожалуй, а выражение "у меня на шее", что всегда означало "быть чем-то озабоченным". |
14.06.2011, 11:25 | #16 |
Герой писательского труда
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
|
Самое главное - это твоя уверенность в том, что ты передала нам то, что хотела. Прав Bel Amor: не обрати ты сама наше внимание на "советы" "как там его" никто бы этого не заметил. У автора есть право на определённую вольность при описании своего героя, если он не пишет исторический труд.
Екатерина очень хорошо чувствовала мельчайшие нюансы не родного ей русского языка и вполне могла употребить "спуд" в том значении, которое подразумевала ты. Тем более, что одно из значений этого слова - груз. Интересно, твои критики не обратили твоего внимания на отсутствие акцента у матушки-императрицы? Не обращай внимания. Мне очень понравилось. |
14.06.2011, 12:18 | #17 |
Дважды герой писательского труда
|
Ну, Леон!))))))
Как мне было акцент-то передать))))))))) Хотя сколько смотрела художественных фильмов, говорила у режсёров царица с акцентом, но словами - народными всё-таки. Я не хотела углубляться так, просто интересна тема сильной женщины...её отношения с мужчинами... мне кажется это всегда трагедия... |
14.06.2011, 16:12 | #18 | |
Герой писательского труда
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
|
Цитата:
Не только Императриц, но, зачастую, их избранников. Я в своё время увлекался историей России, историей дома Романовых. Екатерина Вторая очень тонко владела самыми неожиданными изюминками народной речи, хотя от акцента не освободилась до смерти. Её половая жизнь - это непрекращающаяся череда смен любовников, нетрадиционные увеселения с фрейлинами, с Орловыми. Не нам её судить. Если через недолгую постельную жизнь она дала России на долгие годы Потёмкина... благословенна будет такая постель)) |
|
14.06.2011, 16:15 | #19 | |
Дважды герой писательского труда
|
Цитата:
Мне, честно говоря, самой странно!))))))) |
|
14.06.2011, 16:28 | #20 | |
Герой писательского труда
Регистрация: 15.09.2010
Сообщений: 2,094
|
Цитата:
Орловым должна была быть благодарна она. За Потёмкина мы ей. За Зубова? Даже не знаю... Остальные так, прохожие в истории России и в её постели. |
|
Читайте на литературном форуме: |