|
|
|
|
|
#1 |
|
Guest
Сообщений: n/a
|
Мне не приходилось встречать слово "спуд" как таковое. "Под спудом", "из-под спуда" - да, причем, я всегда понимала значение этого слова как "тяжесть". Но если слово употребляется в косвенных падежах, значит, должен быть и именительный падеж... Хотя, с другой стороны, это слово с предлогом воспринимается как постоянное что ли выражение. Не скажешь: "Нет спуда", "К спуду" и т.д. Что касается лексического значения, то надо все-таки руководствоваться словарями, если затрудняешься. Вот я вижу, что у Даля, действительно, это - вместилище. Значит, я, как и Вы, ошибалась.
А стихотворение мне очень понравилось. Последний раз редактировалось Нелли; 12.06.2011 в 20:32 |
|
|
|
#2 | |
|
Дважды герой писательского труда
|
Цитата:
|
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Guest
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Я читала, что предлагает Людвиг. Все варианты только испортят строчку. Я бы оставила так, как есть. |
|
|
|
|
#4 |
|
Guest
Сообщений: n/a
|
А вот есть еще наречие "подспудно" - скрыто, не явно.
|
|
|
|
#5 |
|
Дважды герой писательского труда
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Дважды герой писательского труда
|
Кстати эта строчка не единственное, за что мне досталось. Ещё были претензии к неправильно расставленным ударениям. Но ударения - штука хитрая, а русский язык богат...)))
А Людвиг просто прикалывался по-моему... |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Guest
Сообщений: n/a
|
|
|
|
|
#8 |
|
Дважды герой писательского труда
|
Мне особенно про "зуд" понравилось - правда точно про русское наследство? Такое получишь - долго чесаться будешь))))) Не татары, так турки со шведами прутся... Как говорится - не понос, так золотуха)))))
|
|
|
|
| Читайте на литературном форуме: |