|
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#17 |
Новый участник
Регистрация: 18.04.2009
Адрес: У самого синего моря
Сообщений: 19
![]() |
![]()
Прекрасно состояние занятия плаванием в абсолютно пустом бассейне, или упёртое напрочь перекатывание шаров на биллиардном столе, без противника....
Единственное, что отделяет тоненьким лезвием от реальности, это голос сестёр Бэрри в наушниках... А нахрена вообще что-то переводить? В древнем Вавилоне, мечтая построить башню до небес, царапнули-таки небесную твердь... В результате плучили непонимание, войны, отчуждённость. У каждого народа появился свой бог, самый лучший и правильный.... Ах, сёстры! Ну зачем так, прямо по сердцу... Какая разница на каком языке вы рассказываете мне эту незамысловатую любовную историю... Всё понятно без перевода... Но десять раз хочется написать о составах и "вокзалах" Мйданека, Равенсбрюка, Освенцима... Любовная история, нет! Это наша история, где поляк и еврей, русский и бельгиец шли в одной очереди к печам крематория. Это наша история, где нацистские лагеря круто замешаны с лагерями ГУЛАГА. Эта программа выставлена на кольцо, и снова сёстры - Тум-балалайка, а о чем они... Что сказали Шекспир, Гейне, Мицкевич... Мы люди или как? Зачем нам знать, что там написал сто лет назад чужой мудрец. Ну да, время такое... Печи Майданека и Бухенвальда... Тысячи тысяч убитых людей... Эх балалайка, вспомним давай-ка, Кто там был русский, кто был еврей... Перевод, как бы он не был оформлен и высказан толмачом это ответственность и попытка сблизить взаимное понимание. Коньяк, в наушниках сёстры Бэрри - "Тум-балалайка", Нью-Йорк 1940 год. |
![]() |
![]() |
Читайте на литературном форуме: |