|
|
|
|
|
#1 | |
|
Guest
Сообщений: n/a
|
Цитата:
)))))Поправочка: "кэсэФ" |
|
|
|
|
#2 |
|
Герой писательского труда
Регистрация: 31.12.2008
Сообщений: 2,527
![]() |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Герой писательского труда
Регистрация: 31.12.2008
Сообщений: 2,527
![]() |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Guest
Сообщений: n/a
|
Придется новую тему открывать: Интимологический словарь иврита
|
|
|
|
#5 |
|
Герой писательского труда
Регистрация: 31.12.2008
Сообщений: 2,527
![]() |
Так она уже с самого начала идет как "В помощь начинающему переводчику".
А то Гриша мучается там "Проблемы перевода..." Нет проблем. Язык - не догма, а рукоприкладство к действию! Эх, профессора. Все усложняют. Как дети, чес слово.
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Guest
Сообщений: n/a
|
Цитата:
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Герой писательского труда
Регистрация: 31.12.2008
Сообщений: 2,527
![]() |
Цитата:
Прошу учитывать каждое в отдельности использование и заимствование тчк Гриша, тен ли кэсэф! Не будь жадиной и люди к тебе потянутся тчк Верю, что все будет харашо зпт с ихулем |
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Guest
Сообщений: n/a
|
Коля, дай! (ивр.) Я счас лопну от смеха
|
|
| Читайте на литературном форуме: |