|
01.12.2016, 09:07 | #22 |
Я здесь давно и надолго
Регистрация: 23.11.2016
Сообщений: 101
|
На древнееврейском לָקַח лака́х брать, принимать, а צֵּלָע цела́, цэйла́ - бок, сторона чего-либо (син. צַד цад); анат. ребро.
Теперь смотрим вторую главу книги Бытие. 2 בראשית 21 ויפל יהוה אלהים תרדמה על־האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃ 22 ויבן יהוה אלהים את־הצלע אשר־לקח מן־האדם לאשה ויבאה אל־האדם׃ 23 ויאמר האדם זאת הפעם עֹצֶם מֵעֲצֻמַי וּבָשָׂר מִבְשָׂרַי לזאת יקרא אשה כי מאיש לָקְחָה־זאת 24 על־כן יעזב־איש את־אביו ואת־אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃ 25 ויהיו שניהם עֲרוּמִים האדם ואשתו ולא יתבששו׃ 21 И навёл Йагве бог дурной сон (исступление) на этого адама (собир. люди: мужчины и женщины) и уснул он. И взял (принял) одну из сторон его и заключил плоть под нею. 22 И выстроил Йагве бог сторону, которую взял из/от этого адама, женой и ввёл ее к этому (же) адаму. 23 И сказал этот адам: Эта теперь — сила (мощь, сущность) из сильных моих (2. из численных моих) и тело из тел моих! Эту назовут иша́ (жена), ибо от (многочисленного) и́ша (мужа, о важных персонах) взяла/приняла/привнесла (2. пасив. взята/принята) эта. 24 Поэтому оставляет/пренебрегает (многочисленный) муж отца своего и мать свою и прилепляется к жене своей и они становятся плотью одной (одним воплощением, одним телом: "тело государства"). 25 И были оба хитры (коварны) – этот адам и его иша́ (жена)! И не стыдились. Перевод выше, получился путём замены нескольких масоретских гласных. Масоретский текст: 21 ויפל יהוה אלהים תרדמה על־האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃ 22 ויבן יהוה אלהים את־הצלע אשר־לקח מן־האדם לאשה ויבאה אל־האדם׃ 23 ויאמר האדם זאת הפעם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לזאת יקרא אשה כי מאיש לֻקֳחָה־זאת׃ 24 על־כן יעזב־איש את־אביו ואת־אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃ 25 ויהיו שניהם עֲרוּמִּים האדם ואשתו ולא יתבששו׃ ------------ Исходный текст в строках не имеет ни огласовок (некудот - точки), ни пробелов, ни конечных, ни больших букв, ни прочих каких письменных вспомогательных знаков, но есть только последовательность согласных букв шрифта даац (письмо финикийское алфавитное, угловатое). К тому же это сугубо письменная работа. Автор ее не озвучивал. |
Читайте на литературном форуме: |