Цитата:
Сообщение от Юлия Барко
Не обижайте деревья. Они как люди...
Кто-то плачет в весеннем лесу...
Кто-то плачет в весеннем лесу
Тихо, горько.
Со слезами мешает росу:
Вон их сколько.
Слёзы мутные катятся вниз
Поневоле.
И обидно за чей-то каприз
Ей до боли.
Как ударили в спину копьём -
Ноет рана.
Надругались над телом её,
Безохранным.
И не радует больше весна
Теплым светом.
Не проснётся она ото сна
Даже летом.
Ей недолго осталось стоять -
Сохнет, гнётся.
Не завьётся зелёная прядь,
Не завьётся.
Дочку белую лес схоронил
В самой гуще.
Стал от слёз этих словно без сил,
Всемогущий.
А затем в гневе он зашумел:
"Кровопийца!..."
Так и выпустил сотни бы стрел
Вслед убийце...
|
Юлия, а теперь моя традиционная "ложка дёгтя".))))
От моральной составляющей стихотворения постараемся абстрагироваться, хотя несущественной её назвать нельзя, но давайте разберём стихотворение по смыслу, без обид.
Цитата:
Кто-то плачет в весеннем лесу
Тихо, горько.
Со слезами мешает росу:
Вон их сколько.
|
Первый катрен звучит проникновенно и трогательно, НО:
в дальнейшем Вы этого "кто-то" начинаете позиционировать уже в женском роде и без всякого перехода - догадайся читатель, мол, сам! Читатель конечно догадается, но стихотворение от этого существенно теряет в чистоте восприятия. Я понимаю, что Вы пишете о березе, но я приведу пример, стараясь не переделывать, просто вписаться в размер. Да, к тому же "вон их сколько" - как-то невольно хочется приписать к росе, а не слезам. Если бы было наоборот - "с росой мешает слёзы" - тогда восклицание было бы на месте. Но Бог с ним, потребуются большие переделки в связи с этим, а пока:
Ива плачет в весеннем лесу
Тихо, горько.
Со слезами мешает росу -
Вон их сколько! (всё-таки здесь восклицание, а иву я вставила, повторюсь, для примера)
Тогда второй катрен оставляем без изменения, теперь понятно, кому ЕЙ.
Цитата:
Как ударили в спину копьём -
Ноет рана.
Надругались над телом её,
Безохранным.
|
Я понимаю, что копьё, рана и прочие ужасы - для усиления негативного отношения к губителям природы, но выглядит это несколько лубочно, по-детски.
Как ударили в спину копьём - сразу вопрос, где у дерева спина?
Предлагаю насколько изменить, смягчить:
Словно воину в спину копьём -
Ноет рана...
По крайней мере образ воина с копьём в спине всё-таки реалистичнее...
А про надруганное безохранное тело, Юля... я бы вообще заменила эти строки. Слово "безохранное" меня лично вообще уводит в мир противоугонных сигнализаций, складов, автостоянок и прочее. Я не издеваюсь. Просто говорю о восприятии.
Цитата:
И не радует больше весна
Теплым светом.
Не проснётся она ото сна
Даже летом.
|
"Не проснётся ото сна" - масло масляное, хотя бы "очнётся".
К следующему катрену претензий нет. Повторение на месте и смотрится хорошо. Идём дальше:
Цитата:
Дочку белую лес схоронил
В самой гуще.
Стал от слёз этих словно без сил,
Всемогущий.
|
Предлагаю "схоронил" всё-таки заменить на "сохранил". Я понимаю, что слово "схорон" означает "тайник". Но всё-таки чаще в современном языке "схоронил" означает "похоронить, закопать в землю". Если дерево живо, но покалеченное и истекает соком, тогда все-таки лучше "сохранил". Если же Вы имеете в виду, что процесс смерти дерева уже произошёл, то о каких слезах здесь идёт речь? Подумайте, Юлия!
Цитата:
А затем в гневе он зашумел:
"Кровопийца!..."
Так и выпустил сотни бы стрел
Вслед убийце...
|
Этот финальный катрен мне не нравится вовсе. Тем более Вы описывайте картинку, когда губителя в лесу уже нет, раз дерево уже истекает соком и сохнет. Должно пройти немало времени для этого. Что же "кулаками махать" с таким опозданием? Подумайте над другим финалом, Юлия! Не жалейте времени даже на небольшие, "проходные" стихотворения и сами увидите плоды своего творческого труда. С каждым разом Вы будете писать все лучше и лучше...
С уважением.