Цитата:
Сообщение от Михаил Богомолов
И снова вопросы, и снова попытка осмысления сказанного. Многим хорошо знакома песня Булата Окуджавы "Зачем мы перешли на "ты"". Песня мужчины, говорят несколько скомканная смущением... не знаю. Создана она в перекличку или по мотвам стихотворения Агнешки Осецкой с похожим названием. О чём сомневается мужчина мы знаем, а вот над чем задумывалась героиня стихотворения пани Агнешки? Мои поиски перевода не привели ни к чему.
|
Думаю, что перевода нет. После Окуджавы никто не стал браться за это.
Цитата:
Сообщение от Михаил Богомолов
Как удержаться от попытки понять... Уже с названия - К чему нам быть на ты... Лирика сожаления сказанного слова, рисунок на запотевшем стекле... Вот и моя очередная попытка. Что-то опущено, что-то добавлено, что-то я подменил руководствуясь переводческими метОдами... Скажу честно, я ПЫТАЛСЯ в меру своих сил сделать русский текст соответствоваший бы замыслу автора (насколько этот замысел понял я сам). Вот что получилось:
...
|
Получилось неплохое стихотворение. Но, конечно, не перевод, а опять - "по мотивам". Но и у Окджавы тоже "по мотивам", так что Вы в хорошей компании.
Переводить это стихотворение
по настоящему - да, это можно было бы... Но вряд ли кто возьмётся.
--------
Михаил,
я Вам направил личное сообщение через этот форум. Поглядите, пожалуйста.
С.Ш.