Цитата:
Сообщение от Barkov ba
А каково русский звучит для израильтян?
Приходит девушка устраиваться на работу, и говорит, что закончила филфак и заин-тересована работать.
Фил фак - это больше к американцам относится
заин - х..... на иврите
А если вы скажете израильтянке, что у нее хороший вкус, то можно разделить судьбу бывшего президента Кацава
кус - п.... на иврите
Извесное всем [харашо] напоминает израильтянам слово хара - г-но.
Дети будут очень смеяться, если прозвучит песенка из "Доктора Айболита"
Буль-буль, буль-буль тону
Бульбуль - на иврите - писька.
Выходцы из Марокко будут смеяться, если им сказать, что болят зубы
зыбы - это пах.
русское имя Наташа для израильтян кажется производным от глагола латет (давать) - с одной из форм натан, получается похоже на русское слово "давалка".
Вот такой смешной оказывается великий русский язык.
|
Мнда-а...
Все-таки Бог шутник. Во намешал языков! Во-первых, чтобы уж точно не понимали друг друга (это ж какие подтексты и смыслы мона при желании отыскать?!). А во-вторых, "лирики шутят" отдыхает - сверху не дожди, а ржачь льется...
"Вот такой смешной оказывается великий русский язык."
Та не-е... Это иврит смешной - Это ж надо так извратить русский! Как говориться, дело вКУСа!

)))))))