Показать сообщение отдельно
Старый 25.04.2009, 21:11   #20
Sneg
Герой писательского труда
 
Аватар для Sneg
 
Регистрация: 27.01.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 4,592
Sneg На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ЛИШНИЙ Посмотреть сообщение
Заимствование тогда, когда меткой отмечено и сноской разъяснено. А в остальных случаях - плагиат.

Ну да, конечно! "Метки-сноски" - это читателя не уважать.
Тем более если скрытая цитата - из того, что на слуху и всем со школы известно.


Георгий Иванов


Цитата:
Полутона рябины и малины,
В Шотландии рассыпанные втуне,
В меланхоличном имени Алины,
В голубоватом золоте латуни.
Сияет жизнь улыбкой изумленной,
Растит цветы, расстреливает пленных,
И входит гость в Коринф многоколонный,
Чтоб изнемочь в объятьях вожделенных!

В упряжке скифской трепетные лани -
Мелодия, элегия, эвлега…
Скрипящая в трансцендентальном плане,
Немазанная катится телега.
На Грузию ложится мгла ночная.
В Афинах полночь. В Пятигорске грозы.

…И лучше умереть, не вспоминая,
Как хороши, как свежи были розы.

Ну и что, Иванову к каждой строке надо было сноску давать?..
У него тут перемешаны - автоцитата из себя раннего, А.К.Толстой, Пушкин и Мятлев. И чё?..



Вот, кстати, с Архипом здесь, было дело, ругались. Не читала стихов его... Но в этом диалоге, я считаю, он прав был.

http://obshelit.su/showthread.php?t=146&page=2
Цитата:
Сообщение от Архип Посмотреть сообщение
...разве можно втихаря! у Пушкина! что-либо спереть!
Вот тебе навскидку образец "плагиата" у современного лучшего российского поэта Кибирова:
"То березка, то рябина,
То река, а то ЦК,
То зэка, то хер с полтиной,
То сердечная тоска!..
По долинам и по взгорьям,
Рюмка колом, комом блин.
Страшно, страшно поневоле
Средь неведомых равнин!.."

http://obshelit.su/showthread.php?t=146&page=3
Цитата:
Сообщение от Алекс Мочалкин Посмотреть сообщение
Помню, как ты что-то мямлил на старом форуме, а вот вразумительных объяснений не помню. Да и как можно объяснить это четверостишие, опубликованное на твоей странице:

Я помню чудное мгновенье
Передо мной явилась ты,
Как ангелов любви творенье,
Как образ чистой красоты...


Я бы ещё понял, если бы не было изувечено, но было заковычено. А в таком виде это - неоправданное свинство, несовместимое с поэтическим слухом, независимо от продолжения или объяснения.

Цитата:
Сообщение от Архип Посмотреть сообщение
У меня есть для тебя предложение: В поисковиках выбери тех, кто позаимствовал у других строчки и слей в Интернет. Начни лучше с известных поэтов, можно и с Пушкина - то же был не без греха. Потом пострадавших. Вот, например басни Крылова - Стрекоза и Муравей, Ворона с сыром сильно пострадали...

Цитата:
Сообщение от Алекс Мочалкин Посмотреть сообщение
[/size][/font] Зачем мне загружать себя знаниями о плагиатчиках всей сети? Мне достаточно одного – тебя.
У меня есть для тебя встречное предложение - прекрати тупой плагиат, а то ты прямо как композитор из мультика... «если заимствуешь из одного произведения – это плагиат, из двух – это компиляция, а из трёх и более – это значит, что черпаешь из фольклора»... Впрочем ты даже до компиляции не дорос, так и остановился на плагиате.
Понятно, что для тебя заимствование - это просто украсть, но тот же, поминаемый тобою, Кибиров использует в одном произведении заимствования из многих, и именно тех, которые вошли в народный архетип сознания как поговорки. А ты берёшь одно произведение и, творчески изуродовав его, объявляешь своим. Это и есть плагиат.

А по-моему, плагиат - выдавание за своё малоизвестных или забытых текстов, именно с расчётом на то, что никто их не читал и уличить не сможет.


*************************

Кстати, статья В.Ф. Маркова "Русские цитатные поэты (П.А. Вяземский и Г.Иванов)" (1967) - как раз про "центонность".
Давно её читала... Что-то не нашла этот текст в Интернете, но и не очень искала.


А вот ещё что умные люди пишут:


http://uchcom.botik.ru/az/lit/coll/litext5/23_koz_b.htm
Е.А.КОЗИЦКАЯ
(Тверь)

Цитата:
ЦИТАТА, "ЧУЖОЕ" СЛОВО, ИНТЕРТЕКСТ: МАТЕРИАЛЫ К БИБЛИОГРАФИИ

Проблема цитации, интертекста, "чужого" слова в "своем" является в на-
стоящее время одной из самых популярных, хотя и начала разрабатываться сравнительно недавно. Вплоть до 1960-х гг. цитирование не становилось предметом специального интереса в отечественном литературоведении. В то же время тема цитации подспудно присутствовала в целом ряде работ, посвященных
проблеме художественных взаимосвязей и влияний, в трудах отечественных и зарубежных компаративистов. Однако ученые достаточно редко употребляли само слово "цитата" (или "реминисценция", "аллюзия"), предпочитая говорить
о заимствованиях, образных и сюжетно-тематических перекличках, влияниях, намеках, полемической интерпретации мотива и т.д. Как правило, проблема цитирования затрагивалась исследователями лишь косвенно, для решения конкретных задач историко-литературного характера, а слова "цитата", "реминисценция", "аллюзия" употреблялись как служебные понятия, маркирующие факт
наличия художественных связей между теми или иными произведениями.
Качественно новый этап осмысления проблемы в России пришелся на
1960-е годы, когда в активный читательский и литературоведческий оборот была введена поэзия рубежа веков, в особенности лирика акмеистов. В распоряжении исследователей оказался эмпирический материал, работа с которым привела к иному взгляду на явление цитации. Сначала на примерах творчества виднейших
поэтов "серебряного века", а затем целого ряда других художников было показано, что цитата, аллюзия, любая форма литературной переклички - не частный, второстепенный элемент текста, а указание на существенную грань авторского замысла. Цитирование стало рассматриваться как принципиально важный прием
художественного смыслообразования и одновременно апелляция к авторитетной, актуальной в глазах автора литературной традиции.
Широкое распространение учения М.Бахтина о "чужом" слове, о диалоге
как универсальной общекультурной категории, с одной стороны, и структурно-семиотический подход к тексту, разработанный тартуско-московской школой, с другой стороны, дали новый толчок изучению проблемы. В этом контексте цитата, представляющая собой в широком литературоведческом понимании "любого вида перекличку, соединяющую между собой литературные памятники" (И.П.Смирнов), оказывается частным проявлением "чужого" слова, а цитирование - одним из способов осуществления диалога между текстами в культурном пространстве.
Наконец, развитием принципиальных положений М.Бахтина явилась теория интертекста, паратекстуальности, транстекстуальности, получившая свое максимальное выражение прежде всего в западном литературоведении и культурологии. Идеи Ю.Кристевой и ее последователей обозначили новую стадию разработки проблемы, когда каждый текст стал рассматриваться как мозаика цитат.
Сами понятия "цитата", "интертекст", "метатекст" оказались в значительной степени размытыми, а проблема интертекстуальности - сферой интересов разных филологических дисциплин и точкой приложения различных методик гуманитарного анализа.
Таким образом, при обилии публикаций, свидетельствующих о колоссальной важности и научной востребованности проблемы цитации, к ней до сих пор не выработано единого подхода. Ни в отечественной, ни в западной науке пока не определены границы понятия "цитата", нет единых критериев классификации цитат и их функций, произвольна терминология, крайне мало теоретических работ, в которых предпринята попытка суммировать накопленный опыт и предложить концепцию цитаты с учетом многообразия имеющихся литературных фактов. Это вызвало необходимость включить в публикуемые материалы
работы, которые с различных методологических позиций рассматривают проблему цитирования, будь то лингвистический анализ, более широкий литературоведческий подход или культурологический взгляд. Проблема цитирования изначально связана с важнейшими проблемами филологии: представлением о тексте и методах его интерпретации, о способах осуществления художественной коммуникации, о путях реализации литературных влияний, о содержании понятий "традиция" и "преемственность". В целом ряде работ, вошедших в перечень, слова "цитата", "реминисценция", "аллюзия" никак не фигурируют в са-
мом заглавии научного труда, зачастую посвященного иной проблеме, но содержащего ценные замечания и наблюдения по интересующей нас теме. Подавляющее большинство таких работ носит историко-литературный характер.
Во многих исследованиях, вошедших в публикуемые материалы, рассматривается какой-либо из аспектов проблемы: цитата как частное проявление "чужого" слова, типология и функции цитат в текстах различного типа, вопрос об осознанности/неосознанности цитирования, узнавания/неузнавания цитат, форм бытования цитатного слова в тексте. К ним относятся также крылатые слова, пословицы, поговорки, что обусловило включение в библиографические материалы соответствующих словарей. Особо следует упомянуть литературные имена (имена авторов, литературных героев, заглавия текстов, имена известных личностей, топонимы и т.д.). Ономастические цитаты - очень мощное средство аккумуляции реминисцентного содержания и его реализации в тексте. Более того, в определенном смысле любое имя реминисцентно. Однако в предыдущем выпуске "Литературного текста…" были опубликованы библиографические материалы по имени литературного персонажа, составленные Н.В.Виноградовой. Поэтому в настоящей публикации мы указываем лишь сравнительно немногочисленные работы, в которых акцент сделан именно на цитатной функции литературного онима, на тех дополнительных смыслах, которые он порождает, взаимодействуя с другими элементами текста. В остальном мы отсылаем читателя к указанной выше работе.
Еще одно ограничение касается обширнейшей литературы по архетипам и
мифологемам. Хотя несомненно, что мифологема в художественном тексте также является разновидностью "чужого" слова, обилие материалов и известная обособленность методологии мифологической школы заставили отказаться от включения соответствующей литературы в данный библиографический список.
В то же время в нем представлены работы, где в роли цитаты выступает традиционный символ, несущий литературные (в том числе и мифопоэтические) смыслы и коннотации, связанные с тем или иным художником, произведением, стилем.
Sneg вне форума   Ответить с цитированием