Вернуться   Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. > Поиск по форуму

Показано с 1 по 5 из 5.
На поиск затрачено 0.00 сек.
Поиск: Сообщения от: Григ
Раздел: Литераторы о политике 29.06.2011, 15:30
Ответов: 111
Просмотров: 101,799
Автор Григ
Не помешает в теме еще одно мнение классика...

Не помешает в теме еще одно мнение классика русской литературы (впрочем, Рогулин приписывает к русофобам любого, кто не сходится с ним во мнениях. Даже об однополой любви!:tease:).
Прочитав...
Раздел: Литераторы о политике 28.06.2011, 20:22
Ответов: 111
Просмотров: 101,799
Автор Григ
Ну в любом театре есть и сцена, и партер, и...

Ну в любом театре есть и сцена, и партер, и галерка... А на галерке (согласно традициям еще лермонтовского времени) концентрировались "самые - самые".
Вот как в конце этой темы:...
Раздел: Литераторы о политике 28.06.2011, 18:25
Ответов: 111
Просмотров: 101,799
Автор Григ
При всей уважительности Вашей, Игорь, и Вашей,...

При всей уважительности Вашей, Игорь, и Вашей, Лион, дискуссии всё же представляется, что она соскальзывает из области литературной в область личностную. Ильф и Петров обозначили ее "А ты кто...
Раздел: Литераторы о политике 22.06.2011, 08:13
Ответов: 111
Просмотров: 101,799
Автор Григ
Я бы не стал обобщать. Отвечу за себя - мне и...

Я бы не стал обобщать. Отвечу за себя - мне и вправду страшно надоело это гряземетание. Конструктивное начало дискуссии я пропустил - был в отъезде. Да и тема для нас с Горишним отнюдь не нова. В...
Раздел: Литераторы о политике 22.06.2011, 04:49
Ответов: 111
Просмотров: 101,799
Автор Григ
Лион, что касается меня - наблюдающие за форумами...

Лион, что касается меня - наблюдающие за форумами пару последних лет знают. Я неоднократно высказывался по поводу этого лермонтовского стихотворения. В том числе и в спорах с фридомом, и с Рагулиным,...
Показано с 1 по 5 из 5.

 
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 01:43.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Читайте на литературном форуме: