![]() |
О природе
Русский соловей
Сквозь резьбу осоки - розовые блики Рдяного заката...Стылая вода. Цепкие обьятья нежной повилики Охватили плечи старого пруда. Здесь сирени гуща, пышнота акаций. Здесь покой и нега в отгоревшем дне. Вечер подготовил смену декораций, В руки отдавая их уже луне. А когда на воду в брызгах лунной пены Упадет устало первая звезда, Из ночного мрака голос несравненный Хрусталем и флейтой зазвучит тогда. И такое счастье, и такую муку Кто-то прячет ночью там, среди ветвей, В этой плавной песне и в жемчужных звуках... Маленький волшебник, русский соловей. Хотелось бы знать чье-нибудь мнение...Может, чего не доглядела. |
Мне понравилось.
Пишите, успехов! :yellou: |
Цитата:
Увидел мир прекрасный и родной. И слушал трели я, прикрыв свои глаза. Блаженная нуга, о Боже мой!!!! :roza1::head: |
Цитата:
Цепкие объятья уже не могут быть нежными, и плечей у пруда тоже быть не может, если только он не вырыт в форме человеческой фигуры. Тут нужно иное существительное. Слово "пышнота" режет слух, "в руки отдавая их уже" - мы так не говорим, а это поэзия... Перекликающиеся "когда" и "тогда" в первой и четвёртой строчке третьего куплета портят впечатление от приличной картины, хотя устало падает обычно последняя звезда, уже отгоревшая, но не первая (от чего это она устала, она ещё не успела устать, - только вышла на сцену). Ещё по поводу хрусталя и флейты. Либо это хрусталь и медь, к примеру, по которым ударяют, либо флейта и гобой, в которые дуют. пойдём дльше, четвёртый куплет. Вначале у Вас было "здесь", а потом стало "там", так не годится, Вы уж определитесь, там или здесь. А потом, кто-то что-то прячет, непонятно, достаточно несуразный куплет со счастьем и одновременно мукой. Соловей поёт радостно, он весь трепещет от восторга, а Вы его мучиться заставили, да ещё кто-то что-то прячет... Детектива. Предпосылки к прекрасному написанию есть, но воплощение замысла требует серьёзной доработки. ИМХО |
Нелли, Кулибин,Бригелла, спасибо, что прочитали.
Бригелла, стихотворение, конечно, еще сыроватое, можно подшлифовать. Почитала ваши замечания, подумала. Все-таки повилика, растеньице слабое, но может обвить так сильно и цепко другие растения, что и не распутаешь. Мне кажется, так можно сказать. И здесь пруд может быть неправильной формы, плечи хотелось бы оставит. Вот так я доработала стихотворение. Надеюсь, смысловых нетоностей стало меньше. Русский соловей Сквозь резьбу осоки - розовые блики Рдяного заката...Стылая вода. Цепкие обьятья нежной повилики Охватили плечи старого пруда. Здесь сирени гуща, заросли акаций. Здесь покой и нега в отгоревшем дне. Вечер подготовил смену декораций, В руки их вручая ласковой луне. А когда на воду в брызгах лунной пены Упадет безшумно первая звезда, Из ночного мрака голос несравненный Как хрустальной флейтой запоет с листа. И такое счастье, радостную муку Сердцу приготовил он, среди ветвей, В этой плавной песне и жемчужных звуках... Маленький волшебник, русский соловей. |
Цитата:
|
Бригелла, спасибо за помощь. Про "препинаки" учту :o:)
|
Часовой пояс GMT +3, время: 18:47. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot