Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги.

Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. (http://www.obshelit.su/index.php)
-   Общественная помощь литературной сети (http://www.obshelit.su/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Я начинающий поэт-переводчик (http://www.obshelit.su/showthread.php?t=244)

Silvermiri 25.03.2009 11:22

Я начинающий поэт-переводчик
 
Уважаемые господа! Я начинающий поэт-переводчик. Область моих интересов - французская народная поэзия. Сюда входят в основном тексты песен, созданные в разные времена ( т.н. chansons paillardes et révolutionaires). Эти тексты пестрят ненормативной лексикой и слэнгом.
Хотелось бы знать:
1. Где можно разместить такие переводы;
2. Кто из маститых переводчиков занимался такой темой;
3. Какие существуют работы по употреблению ненормативной лексики в художественных произведениях.
Буду просто несказано благодарна за любой ответ, который мне поможет в дальнейшем.

Игорь Кинг 25.03.2009 12:23

Цитата:

Сообщение от Silvermiri (Сообщение 9443)
Уважаемые господа! Я начинающий поэт-переводчик. Область моих интересов - французская народная поэзия. Сюда входят в основном тексты песен, созданные в разные времена ( т.н. chansons paillardes et révolutionaires). Эти тексты пестрят ненормативной лексикой и слэнгом.
Хотелось бы знать:
1. Где можно разместить такие переводы;
2. Кто из маститых переводчиков занимался такой темой;
3. Какие существуют работы по употреблению ненормативной лексики в художественных произведениях.
Буду просто несказано благодарна за любой ответ, который мне поможет в дальнейшем.

1. Размещать можно здесь на сайте, в соответствующем разделе (переводы) а буде найдётся издатель, то можете и напечатать в офлайне. :)
2. насколько знаю, Антокольский и Эренбург переводили Вийона, правда, приглаживая (что не есть хорошо))
3. Почитайте Розенталя.

Silvermiri 25.03.2009 12:57

Цитата:

Сообщение от Игорь Кинг (Сообщение 9447)
1. Размещать можно здесь на сайте, в соответствующем разделе (переводы) а буде найдётся издатель, то можете и напечатать в офлайне. :)
2. насколько знаю, Антокольский и Эренбург переводили Вийона, правда, приглаживая (что не есть хорошо))
3. Почитайте Розенталя.

Игорь, большое спасибо за ответ, но раздела "переводы" я не нашла. Если можно, укажите подробнее, как до него добраться.

admin 26.03.2009 03:45

Цитата:

Сообщение от Silvermiri (Сообщение 9454)
Игорь, большое спасибо за ответ, но раздела "переводы" я не нашла. Если можно, укажите подробнее, как до него добраться.

Есть раздел поэтических переводов
http://www.obshelit.ru/works/genre16/ - при внесении нового произведения нужно выбрать из выпадающего списка.

И есть раздел "Низовых жанров" - http://www.obshelit.ru/works/genre20/

На этом форуме есть раздел "Поле брани", где разрешена ненормативаня лексика. Он виден только в авторизации.


Часовой пояс GMT +3, время: 02:40.

Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot