![]() |
Цитата:
Доклад окончен))))):p: |
Цитата:
Я тоже считаю, что в любой игре должны быть границы, которые не стоит переступать. Хотя, с другой стороны, эти границы каждый определяет для себя сам. По поводу стиха - не знаю. Начал читать - споткнулся. Опять вернулся к началу - споткнулся вторично. Настроился - одолел. Не улавливая "на слух погрешности в сопряжении согласных", почувствовал достаточно сильную шероховатость данного стиха. Из-за постоянных спотыканий ускальзывает эмоциональная составляющая. Смысл и настроение? Горечь и грусть? Скорее, читая , я для себя откопал их сам, чем автор донёс до меня своё настроение. Не знаю, натолкнувшись на этот стих всуе, вряд ли бы задержался на нём. Но это только моё субъективное мнение. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Ну недотянул, недоработал, недочувствовал - с каждым может случиться. А теряет отнюдь не смысл и настрой - теряет стихотворение. Да и вообще, перефразируя автора: Размер гуляет, "слвст" в угоду смыслу. В итоге не стихО, а коромысло.:tease: Кто чувствует, увы, меня поймет. "Доклад окончен". ИМХО. Турандот :o-pa: |
Цитата:
Цену своим "творениям" я знаю сам. Путь от начинающего графомана до графомана, осознающего своё графоманство, давно уже преодолел без помощи критиков. Меня мало трогает как чей-то восторг, так и чьё-то молчание. Увы, лишу Вас удовольствия) |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Не раскатистость, а лишь свист и шипение. Сплошной спотыкач. Согласные-то не звонкие. Да и в отношение Вознесенского - были тут примазывающиеся и к Есенину, и к Бальмонту, но на деле - ПШик оказался. ................................ Впрочем, если первое четверостишие безжалостно выкинуть на помойку, а над последней строкой стихотворения поработать без "халявы" - получится более-менее приемлемо. Хотя эвристичности морфем всё равно не добьетесь - уж слишком образ осени и листьев заезжен в поэзии. Что? Задело "за живот"? Не занудствуй! Турандот :puf: |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 02:48. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot