![]() |
Сонеты?
Сегодня вот такое узрел: http://s46.radikal.ru/i112/0903/af/aa07400f73ae.jpg Или: http://s48.radikal.ru/i120/0903/b3/7bb16e35db4e.jpg |
Цитата:
|
Цитата:
Бросилось в глаза: перевод Маршака не отражет смысла (даже не сути) подстрочника в этом месте: Цитата:
Цитата:
Цитата:
Примеч. Эта критика не означает, что у меня имеется собственный перевод. Анализ касается приведенных текстов (иначе говоря, не сличал)) |
Поправка
Сказаное мною об Маршаке относится к Финкелю. Я их перепутал, точнее поменял местами, когда редактировал сообщение, в кот. певоначально обсуждались оба переводчика (сказалось также и моё незнание сонета №90))
Между построчным переводом и оригиналом нет и не может быть никакой разницы (если только построчный перевод не явл-ся искажённым, неким дополнительным и не особенно-то нужным "текстом-под-строчками")) Посему не имеет смысла их (оригинал и построчник) противопоставлять, как это делает Давид. Исходя из вышеизложеного, можно предположить: пресловутый Финкель не владел английским. А перевод Маршака явно предпочтельнее, да и не требует никакой реабилитации (сами англичане признают его каноническим). С уважением к участникам обсуждения |
Не забывайте книги....
|
Поменьше читайте дарвинистов и научитесь ясно выражать свои мысли.
Книг я здесь не оставлял. (Не обратил бы внимание, если бы не было дважды сказано одно и то же под моими сообщениями) |
Уважаемый, я способен выражеть "ясно", но вот смысл? В чем? Тупо тратить жизь на какие буквы?
|
Я хорощо выражаю? И что? эЯ вам не отвечу! А зачем!
|
Цитата:
ссылка на скачивание (обновление): 1,81 Mb http://www.pechora-portal.ru/biblio/...RE_Sonnets.exe |
Часовой пояс GMT +3, время: 22:16. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot