![]() |
|
А Роллс-Ройс тоже тяжеловато под рифму ложтся.
А я эти неудачные рифмы даже не заметила. Вроде вслух прочитала - не зацепилась. Обычно сама не люблю, когда плохо рифмуют. Да можно и поправить: строку как-то изменить, закончить "полуулыбкой". И например, "Тишина. Ни звука" Заменить: "Память-незабудка". Не вариант, просто попробовала. В смысл попадает. А от своих слов не отказываюсь. Стихи понравились. |
На самом деле, если перейти по ссылке можно убедиться что понятие "рифма" довольно шире, нежели кажется на первый взгляд))) Конечно "диван"-"барабан" это классика, но все же...))) Это я не лично тебе, и ни в коем случае не менторским тоном))))
|
Цитата:
Выступил... |
Спасибо за отзыв. "не все" это я к тому что мнения пока неоднозначны))))
|
Цитата:
А перекличка образов и отдельных слов в двух этих текстах очевидна. |
Цитата:
По поводу образов и слов. Самойловы (краткий сюжет) Ночь. Некая группа людей в некой комнате, посредством рома и кокаина приводит себя в состояние djazz (наркота+спиртное). Некая "дамочка" пристает к герою с предложением бросить все и умотать на реальном или порожденном фантазией "аэроплане". Наступает утро. Она замечет, что герой не славянской внешности, и в силу своих антисемитских настроений говорит ему кучу гадостей, на что он завуалированно посылает ее в задницу. У меня (краткий сюжет) Некий герой, обдолбившись в усмерть, сидит в кабаке и пуская слюни переживает целый вихрь глюков: танцы в обществе мужчин во фраках и дам в вечерних платьях, затем в составе оркестра играет на тубе, затем играет Фауста на сцене, после на коленях сочиняет стихи. В общем проживает в мозгу некий приятный вечерок. Кайф прошел и он видит, что в действительности сидит на стуле в грязном кабаке, а перед ним проститутка. Вывод: сходство в слове "кокаин". Если же рассматривать с подобной позиции стихи о любви, написанные в период душевных переживаний разными авторами (маститыми и не очень), то получается что в поэзии сплошной плагиат. Кратко зацепив литературу, руководствуясь Вашей логикой, можно сказать, что Золя нагло передрал сюжет "Нана" у Бальзака "Кузина Бетта", да и вообще никто ничего оригинального не писал в принципе. Рифма. Тут сложнее. Я конечно в детстве тоже читал стихи Маршака. И если их брать за основу стихотворения, то белый стих - вообще не имеет права мозолить глаза. Касаемо моих "огрехов": В литературе имеет место быть несколько десятков разновидностей рифм, если Вас коробит "улыбка"-"палитра", "звуки"-"проститутка", не поленитесь пройти по вышеуказанной ссылке, узнаете много нового для себя. Можно исписать еще пару страниц, но повторюсь: лень, уж извините. С уважением. |
Цитата:
О декаданс случайные встречи Стол преферанс горящие свечи На патефон надета пластинка Гои сидят и слушают Стинга Меня привлек Ваш взгляд бесстыдно-томный, Мы vis-à-vis пьем вечер на двоих... Я в паутине. В зале липко-темном, Меня опутывали Вы и кокаин. Плещется ром и кокаин Желтыми пальцами в тонкие ноздри Вы предлагаете вместе уйти Поздно милая дамочка поздно Цитата:
Не только: "Я вам ответил Мадам вы кокотка Падшая женщина жалкая гойша" "Дряной кабак. В нем я... И проститутка... Все остальное – только кокаин"... И, разумеется, состоянии до "прихода" и после обыгрывается в обоих текстах. Оба текста начинаетются темой романтических отношений в эпоху декаданса между мужчиной и женщиной, а заканчиваются разочарованием. Цитата:
Но улыбка и палитра рифмой не являются. Даже неточной. Ваш стих не является белым. Где-то в нем рифма есть, где-то - нет. И это факт. Вы просили мнение о данных стихах. Я свое мнение высказал. На похвалу текст не тянет. Удачи Вам. |
Ладно. Надоело спорить. И Ваше мнение имеет место быть. Хотя останусь при своем. Удачи.
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 00:02. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot