![]() |
Цитата:
Спасибо - отпущению грехов Предвидеть можно: сладок Ваш альков Факиров пьяных - в пим пошлём (на мыло)... |
Не зря я ветви распустила!
Вот и факир пошел на мыло. Теперь готовьтесь к ласкам, леди. Омела никогда не бредит И зря любовь не посулит, Хоть и не вышла как пиит. |
Цитата:
И Вы так думаете, что дойдут? В дырявом пиме сколлапсируются в точку?... Ну что ж, возможно, для факиров сей не труд... |
Цитата:
Мне ждать любви? И на пороге Стоять в волненье, чуть дыша... А если мимо?... Судьбы строги... Расплачется моя душа... |
Как Ваша жизнь пойдет - не знаю,
Лишь в Интернете распускаю Я чары сладкие свои Для поцелуев и любви. Вы заходите под омелу Да будьте робки или смелы - Мне все равно. Я так умело Обворожу, что Вы без дела Не будете сидеть. Согрела Я Вашу душу, что болела? |
Цитата:
За теплоту и за приют... Когда б и вправду я хотела Под сень омелы, где дают Такие жаркие авансы - Любить и петь, кружиться в танце... Но есть ли смысл там быть одной?... Уж лучше все-таки домой... |
Цитата:
Дай теплоту ,приют Хоть на часок)) Потом кружиться в танце Любить и петь И получать авансы. И дорогая Seagull Ты не одна С тобой побуду я! |
Цитата:
Фехтуют дамы ручками зонтов, Друг другу обещая пыл свиданий... Пойду искать другой приют и кров! |
Цитата:
Я только поддержать была готова Вы не правы? Поверьте-не позорьте. И краской залилась от вашего письма. Побудьте с нами ,здесь все чисто) Мы предоставим вам приют. Для фехтованья,а не для укора Пишите рифмы радостью дыша. |
Цитата:
Чтоб наших дам от варварства сберечь, Мы им оставим ручки для зонтов, А коим "Причиндал" составит кров... ;) * в орфографической транскрипции поцреотов |
Часовой пояс GMT +3, время: 00:44. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot