Юлия Барко
07.06.2014, 22:16
Буду благодарна за чье-нибудь мнение (если таковое появится). Это из цикла стихов на основе английского фольклора.
Баллада о бедной Мэри
(из цикла Сны Британских островов)
Мзри, эх, бедная Мэри.
Дом твой стоит опустевший,
Скрипом заходятся двери,
Ветер их ласками тешит
Да колыбельку качает,
Нянька заботливый, ветер.
Спит в ней младенец...Отчаян
Был его плач на рассвете.
Только не слышишь ты, Мэри,
Жалоб ни ветра, ни сына:
Кормишь в глубокой пещере
Драка* дитя-образину.
Страшен ребёнок, прожорлив,
Груди терзает клычками.
Ком у несчастной встал в горле,
Давит внутри чёрный камень.
Зря неразумная Мэри
На реку давеча вышла:
Сказкам плохим нужно верить -
Тем, что не пишет Всевышний.
Знала же: чашу чудную
Трогать не вздумай руками -
Мимо плывет пусть и всуе
Служит приманкой лукавой.
Но не сдержалась, схватила
Чашку за бок деревянный -
Вмиг окаянная сила
Все показала изъяны.
Дно золочёное стало
Драка кошмарного ликом.
Вздыбил, вздыхая устало,
Воды свои старый Лиддел*.
Дикой форелью взметнулась,
В них, ворожбе покоряясь,
Жертва и рыбою снулой
Скрылась в подводных корягах.
Вот и баюкай чужого.
Годы считай до свободы,
Что подзалечит ожоги
Рабства у злого народа.
Семь тёмных зим, стылых вёсен
Тинный уют не нарушат.
Лишь на терпения вёслах
Сможешь ты выплыть наружу.
Птица, гнездо своё помня,
Мчишься, шипов не считая -
Слабый птенец твой не ровня
Фейри. Без матери стает.
Верно, отплакался горько -
Ветер его забаюкал.
Стынет и мужнина койка.
В доме угрюмом ни звука.
Быть тебе также вдовицей.
Впору теперь... удавиться.
*Драки - в английском фольклоре водяные фейри, которые завлекают смертных женщин, представляясь им в образе плывущих по воде деревянных блюд. Стоит какой-либо женщине ухватиться за такое блюдо, как драк немедленно обретает свое истинное, безобразное обличье и утаскивает несчастную на дно, чтобы она там ухаживала за его детьми.
*Liddel Water - река в Англии
Баллада о бедной Мэри
(из цикла Сны Британских островов)
Мзри, эх, бедная Мэри.
Дом твой стоит опустевший,
Скрипом заходятся двери,
Ветер их ласками тешит
Да колыбельку качает,
Нянька заботливый, ветер.
Спит в ней младенец...Отчаян
Был его плач на рассвете.
Только не слышишь ты, Мэри,
Жалоб ни ветра, ни сына:
Кормишь в глубокой пещере
Драка* дитя-образину.
Страшен ребёнок, прожорлив,
Груди терзает клычками.
Ком у несчастной встал в горле,
Давит внутри чёрный камень.
Зря неразумная Мэри
На реку давеча вышла:
Сказкам плохим нужно верить -
Тем, что не пишет Всевышний.
Знала же: чашу чудную
Трогать не вздумай руками -
Мимо плывет пусть и всуе
Служит приманкой лукавой.
Но не сдержалась, схватила
Чашку за бок деревянный -
Вмиг окаянная сила
Все показала изъяны.
Дно золочёное стало
Драка кошмарного ликом.
Вздыбил, вздыхая устало,
Воды свои старый Лиддел*.
Дикой форелью взметнулась,
В них, ворожбе покоряясь,
Жертва и рыбою снулой
Скрылась в подводных корягах.
Вот и баюкай чужого.
Годы считай до свободы,
Что подзалечит ожоги
Рабства у злого народа.
Семь тёмных зим, стылых вёсен
Тинный уют не нарушат.
Лишь на терпения вёслах
Сможешь ты выплыть наружу.
Птица, гнездо своё помня,
Мчишься, шипов не считая -
Слабый птенец твой не ровня
Фейри. Без матери стает.
Верно, отплакался горько -
Ветер его забаюкал.
Стынет и мужнина койка.
В доме угрюмом ни звука.
Быть тебе также вдовицей.
Впору теперь... удавиться.
*Драки - в английском фольклоре водяные фейри, которые завлекают смертных женщин, представляясь им в образе плывущих по воде деревянных блюд. Стоит какой-либо женщине ухватиться за такое блюдо, как драк немедленно обретает свое истинное, безобразное обличье и утаскивает несчастную на дно, чтобы она там ухаживала за его детьми.
*Liddel Water - река в Англии